那天刷论坛看见有人讨论《小镇狂想曲》这个游戏,画风戳中我了。跑去瞅了一眼,结果发现安卓版只有生肉,啃起来太费劲。我寻思,这都啥年代了,汉化个游戏还能难倒人?干脆自己动手试试得了。
找资源才是第一步
开始就在几个常逛的游戏资源论坛里翻。关键词换了又换,"小镇狂想曲 Android"、"小镇狂想曲 apk",搜出来一堆乱七八糟的。要么链接失效挂掉了,要么下载下来根本不是一回事儿,差点想砸键盘。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 花了一个多小时,才在一个犄角旮旯的帖子里找到一个看着还比较靠谱的安装包链接。
- 下载下来,安装到模拟器上跑了一下,确认是原版无误,界面全是英文,菜单都看得半懂不懂。
汉化工具开搞
心里有底了,直接开始找汉化工具。之前听人提过MT管理器,说搞这个方便。跑去软件商店下了个。打开一看,嚯,界面花里胡哨的,有点懵。硬着头皮琢磨呗。
先找到刚刚那个游戏的安装包,点它看“查看”。然后在一堆文件夹里瞎翻,找到assets文件夹,再点进去找data。翻到Locale这个文件,感觉像那么回事儿。点了下翻译模式,密密麻麻的字符串堆在那儿,头都大了。
- 最烦的是遇到那种超长的句子,还带选项分支的。得一边在手机上运行游戏对照场景,一边修改文本,不然根本不知道上下文,翻出来驴唇不对马嘴。
- 改完一处就赶紧保存一下,生怕工具抽风或者不小心误操作给整没了。
就这么手动一条条啃,尤其是游戏里那些道具说明、技能效果啥的,特别多。我中间好几次想撂挑子,心想“我吃饱了撑的干嘛”,但一想到论坛里可能还有人跟我一样等着玩汉化版,又耐着性子继续搞。
打包测试见真章
花了大半天功夫,感觉主要的界面、菜单、对话都捣鼓得差不多了。在MT里点那个“功能”菜单,选“APK签名”。它默认用了个V1签名,我记得网上都说V1+V2安全点,也懒得多折腾,就默认签了。
签好名生成新的安装包,装到模拟器上,一点开——部分界面咋还是英文?心里咯噔一下。赶紧又返工,对照原文件仔细查漏补缺。又折腾了快一个小时,重新打包再测试,呼,这回终于都变中文了。从头到尾跑了个剧情,按键正常,对话显示完整,悬着的心才放下来。
那点折腾
本来想着大功告成了,结果在自己主力机上装的时候又出幺蛾子,提示啥玩意儿解析包错误?上网搜了一圈,发现可能是签名时没勾选 V1 + V2 导致的。得,回到MT里重新签了一次名,这回特意把两个选项都勾上,搞定!
汉化好的安装包扔在自己电脑里吃灰也不是事儿。整理了下工具截图和汉化步骤说明,找了个能上传的网盘放上去,在论坛原贴下面留了言,链接一发。完事儿。
刚点了支烟想歇会儿,朋友微信就过来催了:“兄弟,你上次说帮改的那个PS图搞定了没?我这客户都蹦三回了!”……得,今天折腾小镇汉化这事儿又耽误我正事了,