我最近又把《火影忍者:究极风暴4》翻出来玩了。这游戏我真是爱死又恨死。爱它的战斗系统,恨透了它的中文翻译。之前那个版本,简直就是用机翻搞出来的。一堆忍术名字,看得我血压直飙。
发现需求:老毛病必须治
你玩过原版汉化就知道,有些地方翻译得能气死人。最离谱的就是把卡卡西那个招牌技能“神威”给翻译成了“天照”,我当时看到这个弹窗,一口水差点喷出来。还有一些奥义的描述,完全就是驴唇不对马嘴,根本不知道在说什么。这还不算完,几个特定的剧情战斗,比如博人传里某些BOSS战,一旦达到特定条件,游戏直接卡死,跳出报错。我尝试重新安装,尝试验证文件完整性,统统没用。每次都只能靠着英文版硬着头皮打过去,体验贼差。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
上周,我在常去的那个游戏社区里瞎逛,突然看到有人发帖,说有大神自己做了新的汉化补丁,还顺带把几个卡了很久的恶性BUG给修了。我心想这简直是及时雨!
实践过程:动手替换文件
我赶紧抓来了最新的补丁包,文件不大,但里面东西不少。第一步,当然是备份。我这个人做事比较稳,先把游戏里跟汉化文件相关的几个文件夹原封不动地打包存以防万一。然后,我开始动手替换。
- 第一步:替换文本文件。 这是最基础的,把新的TXT和INI格式的文本描述文件丢进相应的目录里,覆盖掉旧的那些。这个过程很简单,但内心充满了期待,希望那些离谱的翻译能彻底消失。
- 第二步:覆盖程序文件。 这才是关键。这个补丁大神说他优化了游戏的执行逻辑,修复了崩溃问题,所以需要替换几个程序核心文件。我犹豫了一下,毕竟这是动刀子,但为了能顺畅玩博人传,我一咬牙,直接把新的文件替换了进去。
- 第三步:打上字库。 很多汉化版本身用的字库就不全,导致某些特殊字符显示不出来。这回的补丁特地打包了一个新的字库文件,我也按说明把它放进指定位置。
整个替换过程大概花了不到十分钟,步骤不复杂,就是需要胆子大一点,敢于覆盖那些核心文件。
验证成果:中文和BUG的洗礼
替换完了,我马上启动游戏。启动速度感觉没什么变化,但一进主菜单,我就开始细细观察。
我直接跑去训练模式,把几个之前翻译错误重灾区的角色挑出来,一个个看他们的技能描述。卡卡西的“神威”回来了!不再是那个莫名其妙的“天照”了!我当时激动得差点跳起来。很多奥义的描述也变得通顺,一看就知道说的是什么效果,不再是那种生硬的机翻腔调。
就是验证BUG。我直奔博人传的剧情模式,专门挑了之前一定会卡死的那几场战斗。之前游戏会固定在某个过场动画或者QTE环节直接崩溃。这回我心跳加速地完成了那段流程……
成功了! 游戏跑得非常顺畅,画面没有卡顿,也没有任何报错提示。我把那段剧情来回打了两遍,确认已经完全修复了。这下总算能踏踏实实地用中文版体验全部内容了。 这回的实践告诉我,社区里的高手真是藏龙卧虎。官方不修的BUG,民间大神分分钟给你搞定,而且中文翻译的质量,比官方那套糊弄人的东西强了不知道多少倍。这波操作,简直是给《究极风暴4》续命!

