最近这阵子,兄弟们都在聊《不敬的异端》,我琢磨着不能落后,赶紧去Steam上掏钱买了。心想这下能安安生生玩几天了,结果一打开,我操,这官方的汉化简直是机器翻的,好多地方狗屁不通。你费劲巴拉地看那些生硬的机翻,游戏体验直接掉一半。这不是买了个游戏,是给自己找了个翻译的活儿吗?当时气得我差点直接退款,但一看时间,已经超过两小时的退款线了,只能认栽。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
过程这块儿,那叫一个费劲。
第一步:社区摸索和初次失败
我这人就是这样,决定干一件事,就得干到底。既然官方不给力,那就只能自己动手了。我当时就跑到国内几个游戏论坛和贴去扒拉,想找找有没有那种民间大神做的汉化补丁。这过程简直就是大海捞针。跳出来的都是些收费群,说什么独家优化,一听就是骗钱的。我直接跳过。然后找了一堆号称“完美汉化”的链接,点进去全都是各种下载器,或者说资源过期了,白白浪费了我一下午时间。
- 试了一个所谓的“一键安装版”,结果游戏直接崩溃,白屏。
- 下了个几百K的补丁,按照教程把文件覆盖进去,提示文件损坏,毛用没有。
当时就想,为了一个汉化版,值得吗?但一想到我那四十多块钱,不甘心。我以前给一家公司做项目的时候就吃过这种亏,明明有现成的方案,那帮家伙非要自己搞一套又烂又贵的,还是靠我偷偷用民间的方法给兜了底。
第二步:柳暗花明和实践操作
我是在一个特别老、特别偏的独立游戏站的一个角落里,翻出来了一个看着像模像样的帖子。那帖子发了好几年了,回复里全是感谢信。我一看,这有戏!这个汉化包不是直接替换文件那种傻瓜操作,它是让你先打一个国外的MOD前置包,然后再把汉化文本打包成一个MOD的形式放进去。我一看这操作,就知道是行家干的,懂得怎么绕开官方的限制。
具体的步骤我记得是这样的,我那会儿是把步骤写在笔记本上的:
- 我得把游戏本体备份一下。我怕再搞出啥幺蛾子,那得不偿失。
- 然后,去那个老站上找到那个叫“BepInEx”的前置工具,下载最新的版本。这个工具贼小,但巨关键,它是让游戏能读MOD的关键。
- 解压,把里头那几个DLL文件和文件夹一股脑儿塞到游戏根目录里头。
- 重启游戏,让它跑一遍。它会自己生成一个新的配置文件夹,那叫一个绕弯子。
- 一步,也是最关键的,把那个民间汉化大神做的汉化MOD包,我记得叫“CNLoc_V3.0”,解压后扔到它生成的那个“plugins”文件夹里。
这套流程跑完,我当时紧张得烟都点上了。双击游戏图标,屏幕一亮,熟悉的界面出来了,但是!这回的字幕,干净、地道、没有一句机翻味儿!那一刻,感觉比我当年完成那个烂摊子项目还要舒坦。
最终感悟
你别说,为了玩个小游戏费这么大劲,回头想想有点傻。但正是因为这股子折腾劲儿,让我发现了很多藏在犄角旮旯里的民间高手。他们比那些大公司拿钱不做事的家伙靠谱多了。 就像我以前的那个老东家,整天就知道吹嘘自己技术多牛逼,结果连个最基础的中文翻译都做不就知道拿钱去搞那些噱头。我那时候有个同事,就是个典型的例子,拿着最高的工资,每天就坐在那儿喝茶,出问题了就推给外包。我那时候,为了让他动一下手,简直要请他喝咖啡拜佛。
要是没有我这回自己动手找汉化,估计我早就把这游戏扔一边了。所以说,真正的好东西,往往都藏在那些不起眼的角落里,得自己动手挖。 这回《不敬的异端》的汉化版实践经历,再一次证明了我的这个经验,别指望那些只知道赚钱的大厂,靠自己才最实在。

