首页 3A大作 正文

唯奈的甜蜜全肯定汉化版最新更新内容有bug?解决方法看这里

刚看到汉化组放出了最新的《唯奈的甜蜜全肯定》更新包,我那个心情,直接就冲了!你知道,等这一块剧情等了多久吗?赶紧下载,解压,覆盖文件,一气呵成。

唯奈的甜蜜全肯定汉化版最新更新内容有bug?解决方法看这里

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

怀着激动的心情,点开游戏,前面的老剧情我直接跳过,一路快进到更新的重点分支。那段甜蜜的“全肯定”剧情,光是预告图就已经把我馋得不行了。终于到了关键选项,我点下去——屏幕一黑,然后卡死了,动都不动,彻底没反应了。我心里咯噔一下,完了,中招了。这不是我第一次玩汉化版,这种突然暴毙的场面,我太熟悉了。

遇到问题:重装无效,群众抱怨,自己动手

我这人比较犟,遇到问题不想等别人喂饭。第一反应就是自己重装了一遍,把全套的原版和汉化包都删了,重新下。折腾了快一个小时,结果?还是老样子!一到那个场景就黑屏假死。我跑去常去的那个交流群和论坛上瞄了一眼,好家伙,我不是一个人。一堆人抱怨、骂街,说这回的包有毒,各种崩溃、乱码。大家都在等那个传说中的“汉化大能”出声放补丁。我看到这样,火气也上来了。不能总等别人,这事儿我得自己动手刨根!

我打开了游戏安装文件夹,一股脑钻进去了。这游戏嘛剧本和文本数据基本都藏在那几个特定格式的脚本文件里。我对照了一下,发现这回更新就动了那几个编号最新的文件。这说明问题肯定就出在这几个新文件上,旧的都没事。

我找到了那个最新更新后,加载出问题的脚本文件。拖进我平时看代码的那个简易编辑器里,看着那一堆密密麻麻、像天书一样的代码,心想这回真要命了。我沿着剧本内容,摸索到了出现黑屏之前的那一段代码。仔细一行一行地看,对比它和前面能正常跑的旧代码有什么区别。

我发现了一个非常奇怪的地方:新加的这段“全肯定”剧情文本,它前面引用一个内部语言环境的格式,跟老文件里的不一样!我以前弄过这游戏的旧版本汉化,记得很清楚,汉化组为了让引擎正常显示中文,把很多地方的语言引用都做了调整。这新来的更新包,不知道是哪个翻译哥们儿打包的时候忘了,还是写错了一个关键的引用路径。

想起老事:打包的坑与自己动手的习惯

说到这种“低级错误”,我就想起以前那档子事,那是我自己吃过的大亏。那时我还在搞那个业余的翻译小项目,跟几个朋友一起折腾。本来说好大家分工协作,我负责的数据打包和校验。结果有一次,一个哥们儿给我的文本里,留了一个没闭合的引号,就那么一个小符号,导致我生成的发布包全炸了,游戏根本跑不起来。

那次我熬了两个通宵,把几万行的代码一行一行地翻、一个符号一个符号地对,终于在深夜两点,揪出了那个藏在深处的“漏网之鱼”——一个忘记闭合的引号。我气得当场给那哥们儿发了长长一串信息,说他这活儿干得太不仔细、太糙。那次经历教给我一个道理:永远不要盲目地相信任何人给你的包是完美的,一定要自己过一遍。也是从那时起,我养成了遇到问题就自己去刨根问底,自己动手解决的习惯,这比等着别人施舍补丁,踏实得多。

动手解决:小改动,大效果

回到现在这个bug。我确定了,问题就是那个新脚本文件里的语言环境引用有缺失。我对比了旧的、能跑的脚本文件,发现它们都在剧本代码的开头,多了一段用来强制识别中文环境的引用语句。而这个新来的脚本文件,不知道为这段代码丢了!

我的解决方法非常简单粗暴:

  • 找到一个能正常运行的旧剧本文件。
  • 复制它头部那段“设置中文环境”的关键引用代码。
  • 粘贴到新的、出问题的那个文件开头,覆盖那段有问题的代码。
  • 保存,退出。

手抖着点开游戏,直奔那个卡死的场景。点下去。加载……屏幕终于亮了!新的中文文本刷刷刷地跑了出来,完美衔接,一个乱码都没有!成功了!搞定!

我赶紧把这个修改后的文件打包,扔进群里,告诉那帮还在骂街等补丁的兄弟们:“别等了,问题找到了,把这个文件替换进去,直接就能玩。这是我改好的。” 整个过程折腾了大概三个多小时,但看到大家能顺利玩上,那成就感,比直接躺平等官方补丁强太多了。所以说,有时候,遇到问题,自己动手,丰衣足食!

相关推荐