首页 3A大作 正文

堕天女武神安卓汉化

堕天女武神这玩意儿,游戏是老游戏了,可我就是想躺在沙发上,用手机把它通了。最近手上多了一块闲置的安卓平板,那股子想折腾的劲儿又上来了。

堕天女武神安卓汉化

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

网上一搜,PC版的汉化资源大把,但安卓端能用的中文版,几乎没有,要么是那些机翻得让人看不下去的玩意儿。我想着既然PC的文本都有了,那我能不能自己把这堆资源扒下来,硬塞到安卓的安装包里去。

我二话不说,先是满世界找来了PC上的完整版游戏文件,外加一套“全文本”汉化补丁。把文件结构打开一看,那叫一个头大。PC端的文件目录是按引擎规则放的,脚本、图片、字库这些东西泾渭分明。可安卓那边的APK安装包,里面的东西被压缩得乱七八糟,很多关键文件都被打包成了一个个大块头,根本不好下手。

扒文件与初次失败

我先找到一个原始的、没被动过的日文安卓版APK。用解压工具打开,对着PC版的资源,我像个拆迁队一样,把能认出来的文件一个个往里替换。特别是那几个负责文本显示的脚本文件,我直接把汉化补丁里的给覆盖了进去。打包,签名,安装到平板上。结果?点开,启动画面一闪,然后就黑屏,接着直接闪退了,连个报错信息都不给。

我当时就犯嘀咕,肯定是哪里不对付。重新翻查资料,发现这游戏用的那个老引擎,对文本文件的编码要求特别死。PC端的汉化组图方便,可能用的是GBK或者Shift-JIS编码。但安卓系统对中文的支持,最稳妥的还是UTF-8。

与编码死磕的血泪史

接下来的两天,我就是跟编码在死磕。我把从PC版里抠出来的所有文本文件,用工具从头到尾进行了一遍转换。那过程简直像在搬砖:

  • 先是全部转成UTF-8,重新塞进APK。启动,这回不闪退了,但一进入游戏对话,所有中文字都显示成了一个个空白的方块,标准的“乱码”。
  • 我立马意识到,是字库文件被阉割了。安卓版里自带的字库文件,只包含了日语和部分拉丁字符,根本就没有中文字符集。
  • 我赶紧从PC版里把那个体积最大的字库文件找出来,强行替换到安卓的资源目录里。再打包,安装。

最终的突破:字库与脚本的完美结合

第三次启动,中文总算能显示出来了,字库问题搞定。可新的毛病又来了:所有文本虽然是中文,但是只要对话框里的字数一多,游戏立马卡住,或者直接跳到下一段对话,文字都没显示完。

我折腾到半夜三点,烟都快抽光了,才发现问题出在一个特别不起眼的小地方——脚本文件的换行符。PC和安卓对“换行”的识别方式有微妙的不同。我用十六进制编辑器,一行一行地检查那几个关键的脚本文件,把所有不规范的换行指令,一个个手动统一成安卓能接受的那种格式。这个过程,那叫一个费眼睛,但没办法,不干干净,它就是不给你面子。

把脚本文件再替换,重新打包,签名。第四次安装到平板。点击,完美启动,中文对话流畅显示,没有乱码,没有卡顿。那一瞬间,真有种通宵达旦,最终把一个大难题搞定的快感。这事儿说穿了,就是个细致活,所有坑都在细节里,哪个细节没抠干净,哪个环节就得卡死你。记录下来,给你们以后做类似移植的时候,少走点我走过的弯路。

相关推荐