这两年工作虽然忙,但一到周末就感觉人被掏空了,需要找点东西来填补一下。我这个人,就喜欢折腾点老东西,特别是以前想玩没玩成的。这个《少女莎草纸》就是其中之一,很多年前就听说它剧情但一直没有官方中文,网上那些汉化版,要么下不下来,要么就是半吊子。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
挖坟:找文件比找媳妇还难
上个月,我就下定决心,非得把这玩意儿的汉化版给搞出来不可。我跟你们说,这整个过程比我在公司排查一个老旧系统的Bug还要命。我是跑遍了国内所有我知道的老游戏论坛,挨个翻帖子,点那些已经发霉的链接。那些链接,真是一点面子不给,咔嚓一下全报404,要不就是那种,你点进去,给你弹出一堆垃圾广告,甚至还有些让人恶心的东西。
我足足耗了三个晚上,烟灰缸都堆满了。终于,在一个很偏僻的角落,一个早就没人回复的帖子里,我摸到了一个号称是“完美汉化补丁”的东西。但它很鸡贼,只给了个文件的名字,没链接。我没办法,只能跑去外网,用那个文件名地毯式搜索。外网这边的资源倒是全,很快我就抓到了游戏的日文原版文件,还有那个据说很牛逼的汉化补丁包。
我当时那个心情,真是跟中了彩票一样,赶紧把东西全扒了下来,扔到我的老旧机械硬盘里。结果一看,又傻眼了。这个汉化包,它不是那种一步到位,双击就能装好的安装程序,它就是一大坨零散文件。
实战:手动装配就像组装老式收音机
拿到手,我的头就开始疼了。因为这东西带了一份“说明书”,那玩意儿密密麻麻,全是大段文字,没有一个配图,活像是八十年代的说明书。但没办法,为了玩,我只能老老实实地照做。
我的实践流程,简单粗暴,主要就是替换和调整:
- 步骤一:解压和归位。我先找了个干净的文件夹,把日文原版文件全部解压进去。光是这一步,我就费了不少劲,因为文件结构那是乱得一锅粥。
-
步骤二:暴力替换。我根据那个老旧的说明书,定位到汉化包里的几个核心文件夹,什么
Text
,Data
,还有字体文件Font
什么的。然后,我直接把这些汉化过的文件,拖进原版游戏的对应目录里,系统提示“是否覆盖”,我毫不犹豫地点了“是”。 -
步骤三:第一次试跑。怀着激动的心情,我找到了游戏的启动文件,双击。
屏幕瞬间黑了,然后……弹出了一个Windows的错误报告。直接闪退了。
当时我就想骂街,这不白折腾了四个晚上了吗?
突破:解决卡壳和完美运行
失败是预料之中的,但这么干脆的失败让我有点上火。我重新打开那个说明书,一字一句地扒,终于在最不起眼的一段文字里,发现了问题所在。
原来,这个老游戏在打完补丁后,需要手动去修改一个叫的配置文件。这文件里有一行是控制语言编码的,默认是日文的“
Shift-JIS
”。我找到这个文件,右键用记事本打开,用拼音输入法找了半天
,定位到那一串数字。说明书上说,你得把它改成一个特定的数字,代表
GBK
(或者说是简体中文)。我哆哆嗦嗦地敲入那个数字,保存。我当时手心都出汗了,感觉就像在拆炸弹,输错一个数字这努力就白费了。-
步骤四:一次尝试。我关掉所有乱七八糟的后台程序,深吸一口气,再次点击启动文件。
屏幕这回没有闪烁,而是顺利地跳出了游戏的标题画面!
- 步骤五:确认汉化。我赶紧点进“开始游戏”,游戏剧情的对话框弹出来了。我仔细一看——卧槽!所有文字都是清清楚楚的简体中文!而且字体很舒服,没有任何乱码和错位。
那一刻的成就感,真的,比我发了一个月工资还来得痛快。我搞定了!一个十年前的老游戏,被我从一堆已经烂掉的资源里抢救出来,并且亲手调试到了一个完美运行的状态。这不只是玩一个游戏那么简单了,这是对自己动手能力的又一次证明。虽然过程有点糙,但结果是真漂亮。这份亲手实践的记录,我觉得比任何一次轻松下载都值得分享。

