说起这个《幸福的二人房》,我琢磨着自己动手搞定它的安卓汉化,这念头就跟中毒似的,在我脑子里转了有小半年了。最早在PC上玩过一点点,那味道是真不错,剧情和人物画风我都很喜欢,但每次看到满屏幕的日文片假名,头就大了一圈。我就寻思,这东西要能塞进手机里,躺在被窝里玩,那得多舒服多惬意!

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
怎么着手,从零开始搞定安卓汉化?
第一步,找对原料,这是个大坑。这比我想象的难多了。一开始我随便在网上抓了个最新版本的安卓安装包,用一个自己常用的拆包工具一拉,发现文本资源全给加密了,一堆乱码,完全没法下手。折腾了两三天,光是研究解密方法就搞得我一头雾水,眼睛都熬红了。
我当时就想,要不干脆放弃?但转念一想,自己折腾的东西玩起来才更香!我灵机一动,直接换思路,找游戏的原生旧版本文件。终于,让我摸到一个相对“干净”的旧版本APK,里面的资源文件格式看着眼熟。我立刻用那个老掉牙的安卓资源管理器一打开,文本文件居然是明文的!虽然藏得深,文件名也是一串鬼画符,但终究是让我给抓出来了。
第二步,翻译与润色,这是个体力活。
-
文本文件我大概提取了四五十个,把它们全部按照顺序丢给翻译机器喂了一遍。那机器翻出来的玩意儿,狗屁不通,但好歹算是有个底子,省得我从头开始敲。
-
然后就是最磨人的部分,我一个字一个字地进行人工校对与润色。主要就是把那些机器翻得像鬼一样的日式中文给扳回来,让它读着像人话。这活儿贼消耗时间,我那阵子天天晚上十一点多才开始搞,一搞就搞到凌晨两三点。
-
我老婆看我跟个神经病似的对着屏幕敲日文和中文,问我在搞我只说在“拯救世界的和平”。
重新打包与修正的深坑,差点心态爆炸
最要命的是第三步,塞回去。把所有翻译好的文件替换进原有的文件夹,然后重新打包成一个新的安卓安装包。这个过程说白了就是得想办法欺骗系统的验证机制。
第一次打包,安装倒是成功了,一运行,直接白屏闪退,屁都看不到。我当时差点把手机砸了。反反复复研究了小半天,才发现是打包签名证书没弄新旧文件冲突了。重新找了个工具,把签名搞定,总算是能进去了!那叫一个激动!
结果新的问题又来了:中文句子比日文长了一大截,对话框里的文字,动不动就跑出框了,或者干脆显示不全,变成一坨省略号。我当时心想,这可真是前脚刚把老虎赶走,后脚又来了苍蝇,烦死人。
第四步,微调代码与测试。没办法,只能硬着头皮,修改了几个控制文本显示的脚本。加大了对话框的长宽,又把字体稍微缩小了一号。这个过程非常考验耐心,因为每改动一点,就要重新编译一次,再装到手机上跑一次,看它还跑不跑框。
前后花了整整快半个月,浪费了不知道多少夜晚。终于,一个能流畅运行、对话框完美适配的《幸福的二人房》汉化版安卓包诞生了!我看着手机里熟悉的画面,配上顺畅的中文,感觉这半个月的夜没白熬。自己动手搞定的,那成就感简直爆棚,比当年拿到第一个全班第一的成绩单还爽。下次再折腾个啥好东西,我再来分享给大家,毕竟自己动手,丰衣足食嘛

