我真没想自己动手。
这个《异世界情趣用品店》我也是躺平玩了好久了,但是那网上的汉化包,简直是一坨屎。翻译得狗屁不通不说,错别字满天飞,有些重要的剧情对话根本就没翻。我看着就来气,玩着太出戏了。我是真受不了了。你让我受气,那我就给你找气受。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
自己动手,丰衣足食,过程是真折腾
我琢磨着,这PC版和安卓版的核心文件应该差不太多?说干就干,我跑到论坛里,七拐八弯地搞来了PC版的原版文件包。先是拆开包,里面一堆看不懂的文件名,像天书一样。我就知道,文本肯定藏在这些东西里面,但藏得深。
-
第一次尝试:暴力搜索。
我用一个叫“文本提取器”的小工具,就是那种把文件里所有能认出来的字符都扒拉出来的玩意儿。结果?鸟用没有,游戏文本被打包得死死的,根本提不出来,全是乱码。
-
第二次尝试:找轮子。
没办法,我爬了几个老外的技术论坛,蹲了几天。终于摸到一个大佬分享的脚本。这个脚本能识别游戏引擎的打包方式,一键解包。我立马抓过来就用。
文本替换与安卓适配的弯弯绕绕
解包后,看到那些密密麻麻的日文文本文件,眼睛都花了。我直接丢给一个翻译工具,先粗翻一遍,然后自己一句句地抠,把那些机器翻译的狗屁不通的句子掰回来,力求口语化,接地气。前后花了我差不多一个周末,眼睛都熬红了,头发也掉了几根。
文本搞定了,接下来是安卓的大麻烦。我得把这些弄好的文件,塞回到安卓的APK安装包里去。我下载了一个叫APK反编译器的工具,对着教程一顿猛操作,把安卓包也拆开了。找到对应的资源文件夹,一股脑地把我的汉化文本替换进去。看着简单,但过程贼容易出错,一不小心就报废。
-
替换完,最关键的一步:重新打包。这个过程每次都能卡住我,不是闪退就是报错。我反复折腾了不下十次,期间差点把我的旧笔记本电脑砸了,终于成功生成了一个新的安装包。
-
一步:签名。安卓手机不认没盖章的包,为了让它能装上,我又找了个签名工具,给它盖上自己的私房章,假装这是个官方货。
大功告成,但折腾完了也就索然无味了
这个折腾劲儿上来,我连续熬了三个通宵。等我安装上自己亲手做的汉化版,看着那些流畅的、通顺的中文字幕,心里那个爽。结果?激动了不到半小时,玩着玩着就感觉没意思了。我花了这么多力气,不是为了玩,是为了解决这个辣鸡汉化的问题。就跟我上次非得把那个老旧的树莓派系统重写一遍才安心一样,解决的过程比结果重要。
现在这个汉化版,我就放在网盘里吃灰。不过过程即是意义。这整个折腾下来,我对这种小作坊游戏的文件结构,算是彻底摸清了门道。下次再遇到这种辣鸡汉化,我直接就能动手,不带含糊的。这下没人能拿二手屎喂我了。

