以前我就不信邪,老看群里那帮老哥吹牛,说随随便便就能把日文的安卓小黄油给汉化了。我那会儿一听,觉得能有多难?不就是几个日文文本换成中文嘛直到自己真正动手,才知道这其中的弯弯绕绕,简直要人老命。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
第一步:找资源,差点被坑
我盯上《无知少女与怪物》这游戏很久了。找这游戏APK源文件就花了我老大劲。正经渠道那是别想了,我潜伏了好几个里区论坛,加了几个看着像样的神秘群,费了九牛二虎之力,才摸到一个看着干净的安装包。光是下载、解压,就折腾了我半个晚上。拿到手,我心里那才叫一个踏实。
第二步:拆包与定位,跟做贼一样
第二天一早,我立马开了电脑开干。我那台老破电脑,风扇呼呼地转,我把APK文件往工具里一拖,先给它反编译了。反编译工具网上教程一大堆,我照着葫芦画瓢,敲了几个命令,让它跑起来。看着屏幕上刷过那堆乱七八糟的英文和符号,心里那个激动,感觉自己像个黑客一样。
但等反编译跑完,我打开文件夹一看,代码那叫一个复杂,我直接懵了。几百个文件,几千个文件夹,哪是文本?哪是图片?我像个无头苍蝇一样翻腾了半天。瞎猫碰上死耗子,终于摸到几个名字像资源的地方,文件名全是字母数字混着,看着就头大。
第三步:翻译与修图,纯体力活
我盯着那个存储文本的文件,里头密密麻麻全是日文,我二话不说,复制粘贴就往机翻工具里过一遍。那机翻出来的中文,狗屁不通!我一个字一个字琢磨,修改,润色,力求能达到人看的水平。特别是那些露骨的对话,那叫一个费劲,要翻译得既到位又不露骨,考验我的文学功底。
-
文本处理:抠出文本,机翻,人工润色,填回原位,校对字数。
-
图片地狱:更磨人的是图片。游戏里好多立绘上的日文对话框是直接嵌在图里的。我只好把图用工具导出来,然后用画图软件涂掉日文,再选个差不多的中文字体打上去。颜色和字号还得调得跟原图差不多,不然一看就露馅儿。这步骤是真把人往死里折腾。
第四步:重新打包,差点崩溃
等所有文本和图片都弄得差不多了,下一步就是重新打包。这个工具链也是麻烦,签名、对齐、压实,折腾了我一整夜。我捧着我的老手机,第一次装到手机上,直接闪退。当时我那火气,真想一拳把键盘砸烂!
没办法,歇了一口气,又回去挨个检查配置文件。一通瞎搞之后,发现是一个地方的版本对不上。修修补补又搞了半天才算完。直到我点开游戏,看到那熟悉的、自己亲手改出来的中文界面和对白,心里那块大石头才算落地。虽然花了我整个周末,眼睛都熬红了,但看着自己搞出来的汉化版,那成就感,比发工资还爽!

