你别看这东西标题就这么几个字,叫《理不尽陵辱物語》,实际上版本乱得一塌糊涂,简直是能把人搞疯。我刚开始接触的时候,也跟所有新手一样,跑到老群里问,哪个版本才是真正的“原版”?所有人都给不出一个确定的答案,这才激发了我一定要把这堆烂账理清的念头。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
发掘与整理版本的过程
我一开始就是一头扎进去,想把所有版本都挖出来,从根上搞清楚。我先是去翻那些古老的日文Wiki和存档站,发现光是最初的PC平台,就有好几个不同的发行批次,每个批次小修小补,导致某些情节的文本都对不上,这只是噩梦的开始。后来移植到家用机上,那更是大改特改,简直面目全非。
我的实践过程,说白了就是三个月的时间里跟一堆老旧文件和虚拟机较劲。我每天晚上收工回家,就钻进老论坛和P2P共享里找资源,我发誓我把所有能找到的压缩包都下载了一遍,硬盘都快塞满了。
我的详细实践记录如下:
- 寻找DOS/PC-98版:这玩意儿是最难搞定的,文件格式很奇怪,还得找专门的模拟器或者用虚拟机装个老系统才能跑。我为了这个,去咸鱼淘了一张老光盘,文件拷出来后,发现还缺个关键的运行库。我硬是等了三天,才在国外的资源站找到那个不起眼的库文件。画面是真的糙,但文本和那种压抑的氛围,是后来任何版本都比不上的。
- 研究Windows重制版:这版本相对好找,画面也提升了。但对比下来,我发现它删掉了三段核心的背景叙述。当时我专门找了日文的朋友,对照着日文原版一行一行地看,才确定这些内容是缺失的。这让我意识到,新版本不等于好版本。
- 对比主机移植版本:SS和PS上的版本,我根本就没打算深究,因为大家都知道,为了在主机上发行,那和谐力度简直是灾难性的。我只是跑起来看了一眼开头,确认一下删减列表,发现确实把几个关键的CG都给糊弄过去了,直接放弃了进一步的对比。
- 民间汉化版的陷阱:这才是最浪费我时间的。各种所谓的“完美汉化版”、“修正版”满天飞。我光是下载这些民间魔改版,就花了我快一周。发现,要么是机翻痕迹严重,要么是把里面人物的说话习惯都给改得四不像,最可气的是有个版本把结局的几句关键台词都给理解反了,让人对整个故事的理解都跑偏了。
最终的实践成果与总结
我整个过程就是不断地在“下载—运行—对比—推翻—再找”的循环里打转。我把这几个月的实践记录、每种版本的安装环境需求、以及主要剧情上的差异点,全都记录下来了。得出个这东西根本没有完美版本,只有“最不残缺的记录”。
你问我实现了什么?我实现了不再走弯路。我现在能直接告诉任何一个想接触这个内容的兄弟:想感受最初的“原汁原味”,就去折腾那个最老的PC-98版,忍着那个画面。如果实在怕麻烦,那就选我记录里那个民间团队整理的“修正版”,但也得接受他们为了修复BUG而做的小改动。
我做这个不是为了别的,就是不想让后面的人,再像我一样,花大把时间在那些根本跑不起来、或者内容缺斤少两的版本上。我这就算是把路趟平了。

