今天想跟大家聊聊我这个实践过程,得从头开始讲起。就是手贱,看到一款英文版的安卓软件叫“女士官洗脑”,玩了一下午愣是搞不懂,中文版又死活找不到,我就琢磨着自己动手汉化一下。这玩意儿跟平时玩儿的APK不太一样,折腾得我够呛。
第一步:准备工具
先在网上搜了一圈,找了个免费的APK反编译工具,下载装然后开电脑,把那APP的安装包拖进工具里点反编译。结果工具弹个窗报错,说啥不兼容。我心里骂一句,重启了两遍电脑才搞定。反编译完,文件夹里一堆文件和代码,看得我头大。
第二步:找汉化点
接着我慢慢翻那些文件夹,重点是找语言文件。一路扒拉过去,瞄到一个“res”目录,里头藏着一堆XML和TXT文件。点开一个英文文本文件,密密麻麻全是句子,比如“Press to start”,我试着改成了中文“点击开始”。保存试了试,结果APP打开直接闪退。气得我差点摔鼠标,回头检查发现编码格式不对,必须用UTF-8,改完才不报错了。
- 先备份原文件,免得出岔子全玩完。
- 一个字一个词改,英文缩句变中文完整句。
- 反复测试,发现图标名也得动,不然界面乱码。
第三步:打包测试
折腾完了文字部分,我用工具重新打包成APK。打包速度慢得像蜗牛,中间弹出警告说签名问题。我赶紧搜解决办法,找了个脚本重签名搞定。接着装回手机试运行,刚开始界面中文是出来了,但点击按钮没反应。回头查代码,发现有个回调函数被忘了改,加个中文提示语就顺了。
整个过程断断续续搞了一整天,终于汉化成功。打开APP,所有文字都成中文了,玩起来顺手多了。不过说实话,这活儿挺烦人的,不是专业搞开发的根本别碰,浪费时间还搞坏心态。以后再见到这类软件,我绝对绕道走。