兄弟们,我又去搞《堕落忏悔室》的最新补丁了。这玩意儿的文本编码每次都把我弄得头大。这回是版本大更新,好多人嗷嗷待哺等着汉化。我一看官方更新出来了,心想得赶紧给整出来,不能让兄弟们久等。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
我™为什么会干这种吃力不讨好的汉化活?说起来一把辛酸泪。我本来是做网管的,活少钱多,每天就是看看服务器,敲敲键盘。后来空降了一个愣头青领导,整天就知道喊效率、喊KPI。他非要我们换一个牌子的安全密钥搞远程办公,说更安全、更高效。我早就跟他说了,那个牌子的密钥不行,论坛里都爆出有漏洞,但人家听不进,非说那是“陈旧观念”。
结果你猜怎么着?他跟那个密钥公司的销售天天吃饭,后来我才知道,他俩有一腿。三个月后,系统真被搞了,虽然没丢大钱,但停摆了一礼拜,业务全停了。谁背锅?是我。他们说我没执行新政策、说我不积极、说我效率低下,直接把我开了。我拿着公司的辞退通知书,手都在抖。
我气得要死,想去告他们,结果人家手续齐全,合同漏洞都堵死了,没辙。我那段时间在家闲着,总得找点事做,不然要废掉。我就想,你不是说我效率低吗?我™偏要高效地把一个没人管的日系游戏给完全汉化了!就当是气他们,也当是证明自己。这种沉浸式的翻译和破解,成了我的解压阀。这游戏叫“忏悔室”,但它也成了我的战场。
开始实战了,这回真费劲
-
挖文件:
言归正传,这回的包真难找。官方像故意的,把文本文件藏得比以前深多了,路径都改了。我翻来覆去,硬是花了一个下午才把那个该死的压缩包给扒出来。整个过程跟做系统入侵排查似的,每一步都得小心翼翼。
-
搞编码:
扒出来一看,果然又是编码问题。又是那个老掉牙的Shift-JIS,跟咱们的简体中文就是犯冲。我跟个神经病似的,在各种编码格式里来回切换,对着屏幕上的那些方块乱码,不停地试探。直到文本框里终于能正常显示汉字了,我才算松一口气。光这一步就折腾了我好几个小时。
-
翻译校对:
接下来就是翻译的硬仗。这回更新加了一大堆新的技能说明、新道具,还有好几条复杂的剧情线。我得把它们都弄得本地化,不能生硬地直译,得符合咱们平时说话的语境。我把以前做系统巡检那股子抠细节的劲头全用上了。新的剧情分支,我读了三遍,来回切存档看对话,确保文本翻译过去不会前后矛盾,也不会跳出系统错误。
-
打包:
那几句涉及到特殊设定的关键对话,我感觉自己翻得不够地道,还特意拉了群里的两个老玩家,让他们帮我润色了一下。我把所有东西重新打包,写了个简单的批处理脚本,在一个完全干净的原版上测试了一遍,确认补丁能完美打进去,不跳错。前前后后加起来,我整了快两天,咖啡当水喝。
最新的汉化补丁终于搞定了,已经放上去了。虽然累,但搞定一个有人用的东西,比以前给那个傻X领导写效率报告舒服多了。去用,如果发现什么文本上的问题,及时反馈给我。

